"The Neo-Assyrian period was decisive for many later developments, as state formation in Palestine, the use of Aramaic as an administrative language, and the Babylonian practice of mass deportation were all influenced by the Assyrians. The heartland of Assyria was located on the Upper Tigris, which was the point where the state started to expand from in the late tenth century. The Aramean states in Syria were among the first to come into conflict with the emerging empire. By the late eighth century, the Aramean states were incorporated into Assyria, among them the town of Neirab, located in the vicinity of Aleppo. Aramaic-speaking population groups had migrated to the east and south already long before the expansion of Assyria, and Aramean and Chaldean tribes had reached Babylonia at the turn of the second and first millennia. Moreover, the voluntary and forced migration of Arameans within the empire brought the Assyrians and Arameans into close interaction with each other, and Arameans served the empire in various positions, including high offices. This led to the adoption of Aramaic as an important administrative language of the empire, a practice that was later adopted by the Babylonian and Persian Empires. "
In 2 Kings 18 and Isaiah 36 it shows how three men from Judah asked Rabshakeh, one of the officers sent by the king of Assyria, to speak to them in the Syrian (Aramaic) language.
"Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? Am I now come up without the Lord against this place to destroy it? The Lord said to me, Go up against this land, and destroy it. Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall… Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria." - 2 Kings 18:23-26,28; Isaiah 36:8-11,13
WHAT LANGUAGE DID ISRAEL SHARE?
"Although Israel and Judah were two separate kingdoms, they shared Hebrew as a common language, as well as many cultural traditions, one of them being the worship of YHWH. After unsuccessful resistance against Assyria, Israel was turned into an Assyrian province of Samerina, its capital Samaria was destroyed, and part of its inhabitants were deported to the east. The kingdom of Israel ceased to exist, but Judah retained its status as a vassal state of Assyria, received Israelite refugees, and became the main cult center of YHWH and keeper of some Israelite traditions. However, King Hezekiah of Judah also rebelled against his Assyrian overlords, and a significant number of Judeans were deported in 701." "Moreover, Aramaic was commonly spoken in Babylonia, and Aramaic names were not indicative of a person’s non-Babylonian origin. Consequently, people bearing Babylonian or Aramaic names and patronymics may have been native Babylonians but also immigrants of foreign origin. In some cases, there is also evidence of double-naming or fluidity in a person’s name. Some royal officials were apparently renamed when they entered their office, yet they still retained their original name. A rather interesting case is that of Bēl-šar-uṣur/Nubâ, who worked as a minor official in Yāhūdu in the mid-sixth century. He is twice named as Bēl-šar-uṣur (C2, 3, ‘Bēl, protect the king!’) but once as Yāhû-šar-uṣur (C4, ‘YHWH, protect the king!’). Nicknames were also used in Babylonia and long personal names abbreviated."
"Aramaic was widely spoken in Babylonia, and Aramaic names are not indicative of a person’s foreign origin."
Excerpts from the book, Judeans in Babylon by Tero Alstola
The Netzarim were one of the many sects of Jews, Church Fathers had documented, and, in these writings, they would mention "The Gospel According To The Netzarim."
Generations later the Judeans ended up going under Greek rule. While under Greek rule, according to the book of Josephus, it states that, Ptolemy had a library keeper whose name was Demetrius Phalerius. Demetrius gathered thousands of books from all over the world,and he wrote a letter to the Greek King and he said:
“He had been informed that there were MANY BOOKS OF THE LAWS among the Judeans worthy of inquiring after, and worthy of the king’s library, but which, being written in characters and in a DIALECT of their own, will cause no small pains in getting them translated into the GREEK TONGUE; that the character in which they are WRITTEN, SEEMS TO BE LIKE, to that which is THE PROPER CHARACTER OF THE SYRIANS, and THAT ITS SOUND, when pronounced, IS LIKE THEIRS ALSO; and that THE SOUND APPEARS TO BE PECULIAR TO THEMSELVES.” Josephus, Jewish Antiquities, Book 12 Chapter 2 pg. 388
The King then commanded that a letter should be sent to the high priest, Eleazar. Explaining, that he wanted to obtain an interpretation of the Law, and to have it translated out of Hebrew to Greek, and for it to be placed in his library. Eleazar responded with great joy by assigning 72 elders, 6 from each tribe, to translate the scriptures to Greek. Notice that Demetrius said the many books of the laws were written in characters and in a DIALECT of their own, and that the character in which they are WRITTEN, SEEMS TO BE LIKE, to that which is THE PROPER CHARACTER OF THE SYRIANS. This is important, because there is a book that was written in 1851 called "A Treatise on Physical Geography Comprising Hydrology Geognosy Geology" pg. 318. Below is the excerpt from the book , for you to read for yourself. It mentions:
"When the Jews returned from captivity, they spoke "SYRO-CHALDAIC," although, after the time of Alexander, Greek became common. The learned among the Jews continued to write and speak Hebrew almost to the present day. It is an impure dialect, termed Rabbinic. The SYRO-CHALDAIC was nothing but Chaldee, intermixed with some Hebrew peculiarties; and indeed it differed so little from Hebrew that it might almost be called a dialect of the same language. It is this SYRO-CHALDAIC that is called Hebrew in the New Testament."
How long was the Babylonian Captivity?
Answer 1: 70 years
“For thus saith Yahuah, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.” Jeremiah. 29:10
Answer 2: 7 generations
"So, when ye become unto Babylon, ye shall remain there many years, and for a long season, namely seven generations: and after that I will bring you away peaceably from thence." Baruch 6:2
The church father, Jerome admitted also, that the Nazarene Gospel was written in THE CHALDEE AND SYRIAN LANGUAGE, BUT IN HEBREW CHARACTERS and Eusebius told us that Hegesippus, in his Memoirs, quotes passages from "THE SYRIAC GOSPEL ACCORDING TO THE HEBREW."
“In THE GOSPEL ACCORDING TO THE HEBREWS, which is WRITTEN IN THE CHALDEE AND SYRIAN LANGUAGE, BUT IN HEBREW CHARACTERS, and IS USED BY THE NAZARENES to this day (I mean THE GOSPEL ACCORDING TO THE APOSTELS or, as is generally maintained, THE GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW, a copy which is in the library at Caesarea)." Commentary on Matthew (The Fathers of the Church) pg. 52
“In the Gospel which the Nazarenes and the Ebionites use, which we have recently translated out of Hebrew into Greek, and which is called by most people the authentic (Gospel) of Matthew, the man who had the withered hand is described as a mason who pleaded for help in the following words: “I was a mason and earned (my) livelihood with (my) hands; I beseech thee, HaMashiach, to restore me to my health that I may not with ignominy have to beg for my bread.” Commentary on Matthew (The Fathers of the Church, Volume 117), CUA Press 2008
"The first early Christian writer who is mentioned as having actually used the "Gospel according to the Hebrews" is Hegesippus, who flourished in the second half of the 2nd century. Eusebius, to whom we owe the reference, tells us that Hegesippus in his Memoirs quotes passages from "THE SYRIAC GOSPEL ACCORDING TO THE HEBREWS" (Historia Ecclesiastica, IV, xxii, 7).
According to another book, below is the excerpt from the book , it mentions:
“For when Christ lived with his Apostles, ALL THE JEWS SPOKE SYRIAC, THAT IS, A LANUAGE MIXED OF HEBREW AND CHALDAIC: Therefore, if Matthew has purposed to write in any other language but the Greek, HE WOULD NO DOUBT HAVE WRITTEN SPECIALLY IN SYRIAC TONGUE, and some Papists of this age are of the very same judgment.” A Treatise of Gods Effectual Calling, by Henry Holland pg. 98, 1603
This is all informative. We have now become aware, that even in the book of Josephus, he speaks about, during the ancient Hellenistic age, how before the many books of the law were translated, they were written in characters and in a DIALECT of their own, that the character in which they are WRITTEN, SEEMS TO BE LIKE, to that which is THE PROPER CHARACTER OF THE SYRIANS, just like the original gospel that the Nazarenes used was written in the Chaldee and Syrian language, but in Hebrew characters. Its no wonder they RECEIVED ONLY THE HEBREW GOSPEL OF THE NAZARENES, which was written in the Chaldee and Syrian language, but in Hebrew characters, and REJECTED ALL GREEK GOSPELS AND GREEK BOOKS OF THE NEW TESTAMENT.
Therefore, let's not forget the church fathers, Eusebius and Origen, who made it very clear that they felt, the Netzarim Gospel, is a rejected gospel of Heretics. Eusebius said, it was OUT OF ACCORD WITH ORTHODOXY. We should be able to see, the book that the Netzarim used, was a despised book, because the gospel within the book was OUT OF ACCORD WITH ORTHODOXY. Why did the church fathers feel that they had the right to make such a decision? This was not a divine calling from The Highest for them to make such a decision. Which means for two thousand years, we have been led to believe that the Netzarim followed the Greek Gospels and the Greek books of the New Testament, while so far as we can see, this is not the truth. They actually had their own original book that was not in accordance with the teachings of Orthodox Christianity. In Pauls letter, Colossians 2:8 he says:
"BEWARE lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, AFTER THE TRADITION OF MEN, AFTER THE RUDIMENTS OF THE WORLD, and NOT AFTER HAMASHIACH."
Could this be why Paul was called, the RINGLEADER OF THE NETZARIM? Also, could this be why he warned the people of that time and the future generations, that THE WAY IS CALLED HERESEY?